un-poet's page
Blog with writings by Benoy PJ
Friday, July 19, 2019
Tuesday, July 16, 2019
TRANSLATION
There is some elation
In translation
And a transformation
In a trance, one looks at
The change in language,
Gender, sometimes
Culture, nation, race, caste or class
The pleasure and pain
Of finding
Some equivalence,
Of not belonging
And belonging
A trans game
Of sometimes becoming another
Of making another
Become yet another
Or somewhere nearer the self- same
To be read as two lines
Sometimes converging
In meaning, or form
Discovering the deep connections
Or diverging, eroding, adding to,
Evading, inventing, taking to a slipping
Of the tongue, playfully partaking
In its soul while missing elsewhere
Always a trans game
That much and more
Like a wind blown seed
From alien pollen
Fertilized in the unknown
And taking to the air
Whispering, chanting,
Transfigured in the skies
Germinating on a patch of soil
Or dying on a deserted morning.
PRIJAVA
Postoji neka ushićenja
U prevodu
I transformacija
U transu čovjek gleda
Promjena jezika,
Pol, ponekad
Kultura, nacija, rasa, kasta ili klasa
Užitak i bol
Otkrivanja
Neke ekvivalencije,
Ne pripadam
I pripadnost
Trans igra
Ponekad postati drugi
Od stvaranja drugog
Postani još jedan
Ili negde bliže samom sebi
Da se čita kao dva retka
Ponekad se konvergiraju
U značenju, ili obliku
Otkrivanje dubokih veza
Ili se razilaze, erodiraju, dodaju u
Izmičući se, izmišljajući, skidajući se
Od jezika, razigrano učestvujući
U svojoj duši dok drugdje nedostaje
Uvek trans igra
Toliko i više
Poput sjemena puhanog vjetra
Od vanzemaljskog polena
Gnojiva u nepoznato
I uzimanje u vazduh
Šaputanje, pjevanje,
Preobraženo u nebo
Klijanje na mrlju tla
Ili umire napušteno jutro.
വെളുപ്പാന്കാലം
മുഷിഞ്ഞു പോയതെന്നു തോന്നിച്ച
പകല് വെളിച്ചത്തെ
ഒരു അലക്കു യന്ത്രത്തിന്റെ നിഷ്കര്ഷയോടെ
കറക്കി വെളുപ്പിക്കുകയായിരുന്ന
ചന്ദ്രനെ നോക്കി കുട്ടി ഇരുന്നു.
ജാലകത്തിനു പുറത്തുള്ള ഈ കറുത്ത കര്ട്ടന്
നക്ഷത്രങ്ങൾ തയ്ച്ചു മോടിപിടിപ്പിച്ചതും ആണ്
അതിനെ വകഞ്ഞു വെക്കുക
ആരുടെ പണിയാണ്- സൂര്യന്റെയോ ചന്ദ്രന്റെയോ?
ഏതായാലും ചന്ദ്രന് ഒരു ഡ്രൈ വാഷിങ് കട
സ്വന്തമായുള്ളത് കുട്ടിക്കറിയാം.
ഭൂമിയുടെ അയല് വാസിയാണ് ചന്ദ്രനെന്നും.
മഴയുള്ള ഒരു രാത്രിയില്
ഈ തിരശ്ശീല കഴുകി വിരിക്കുന്നത്
അവന് കണ്ടതുമാണ്.
ഇന്നു കണ്ടപ്പോള്
ചന്ദ്രന് പാതിമുഖമൊളിച്ച്
അവനെ നോക്കി.
രാത്രിയില് ഉണര്ന്നിരിക്കുന്നവന്
നിങ്ങളുടെ രഹസ്യങ്ങളില് പലതും
അറിഞ്ഞു പോകുന്നവവന്
ആയതിനാലാണോ അവന് മിക്കവാറും ദിവസങ്ങളില്
മുഖത്തിന്റെ ഒരു പങ്കു മാത്രം വെളിയില് കാട്ടുന്നത്?
സൂര്യനെപ്പോലെ തെളിഞ്ഞ മോറു കാട്ടാത്തത്?
ഒരു ഗ്രഹണമോ മഴമേഘമോ വരുമ്പോള് മാത്രം
ഒന്നു മുഖം പൊത്തുന്ന സൂര്യനെപ്പപോലെ
നിങ്ങളെ എന്നിട്ടും അവനെന്താണു പൊള്ളിക്കാത്തത്?
ഇന്നലെ രാത്രി അലക്കി വിരിച്ച തിരശീലയെന്നോണം
ഒരു നാടക സീനിലെ പോലെ
അവന് നിഷ്ക്രമിക്കുന്നത്?
അയയില് ഉണങ്ങാനിട്ട ആ രംഗപടം
പ്രഭാതത്തിന്റെ ദൃശ്യം കാണിക്കുന്നു.
അല്പം വൈകിയ ചന്ദ്രന്
പോവും മുന്പ് സൂര്യനെ മുഖം കാണിക്കുന്നു.
പുലരിയെ വെളുപ്പിന്റെ കാലമാക്കുന്ന ആ ദ്വന്ദ ചിന്തയില്
നമ്മേ വീണ്ടും വീണ്ടും കൊണ്ടുപോയി കുരുക്കുന്നതാര് ?
Friday, July 5, 2019
SO(U)LITUDE
Solitude is the only place
Where the soul could fit in, be at ease
In a crowd of believers or non- believers
It may be shouted about
For and against
But forgotten in the din
Or the singularity of the correct self
From which you struggle to differ
Because you know that you are you
And she, she
And that freedom is a question of options to choose from.
Maybe the 'U' in the bracket, the one that is unseen or absent
Presents itself as that you in whom you partake
Or from which other you diverge, the Absent-presence
In which difference comes forth
And I am 'ensouled', just as you are.
Where the soul could fit in, be at ease
In a crowd of believers or non- believers
It may be shouted about
For and against
But forgotten in the din
Or the singularity of the correct self
From which you struggle to differ
Because you know that you are you
And she, she
And that freedom is a question of options to choose from.
Maybe the 'U' in the bracket, the one that is unseen or absent
Presents itself as that you in whom you partake
Or from which other you diverge, the Absent-presence
In which difference comes forth
And I am 'ensouled', just as you are.
SO (U) LITUDE
Eenzaamheid is die enigste plek
Wees gemaklik waar die siel kan inpas
In 'n skare gelowiges of nie-gelowiges
Daar kan dalk oor geskree word
Daarvoor en daarteen
Maar vergeet in die din
Of die enkelvoud van die regte self
Waarvan u sukkel om te verskil
Omdat jy weet dat jy jy is
En sy, sy
En dat vryheid 'n kwessie is van opsies om van te kies.
Miskien is die 'U' in die hakie, die een wat nie gesien of afwesig is nie
Bied homself voor soos u in wie u deelneem
Of van watter ander u afwyk, die Afwesige teenwoordigheid
Watter verskil kom na vore
En ek is 'ensouled', net soos jy is.
Wednesday, July 3, 2019
TO THE BODY IN LOVE
Woman
For whom my desire swells
In whom I seek comfort and end to pain
In whose heart I search for a space
In whose veins I enter as coarse blood
To which freshness
Comes from within
From a certain heartiness
Whom I wish to kiss.
Woman , give me your love
To hold on to
As you hold me
And fondle or frolic
My legs holding you
My tongue eager for the juices
Gimme your first kiss
Come down on me
To the forests and mines
Where you wish to climb or drink
Gimme your desire
And hold tight.
Faith is a single wire across the cliffs
Let us walk it,
Even drive
As the sound warms our ears
My sun, my moon
My only earth..
Breasts that blossom to touch
In whose sweat I find my wine
Whose smell I cling onto.
The open thighs
Between which early morning sun touches the dew drops
On whose sweet lips
I taste in the mornings wine
And from whom I remove a crust of ice
And upon the mount
The cock crows.
A palm tree of pink burgeons
A flower, a fruit, a pulsing open heart
That is swallowed by sweet desire
Endlessly, salty and sweet
The moment at which difference opens and bears fruit
The excess is divided afresh
And things stand on a level ground
Nitty-gritties of positions and hierarchies
Are taken and thrown asunder by a hurricane that
Passes through the terrain of love.